...and yet not.
For Halloween, my boyfriend dressed up as a cop chicken, i.e. he was wearing a yellow chicken mascot suit, with a policeman's uniform shirt and cap, bulletproof vest, baton, handcuffs and gun belt. It makes sense in French, since "poulet" (i.e. chicken, the meat) is also used as a slang term for policemen, somehwat like pig is used in English. Point of the story is, he purchased a holster for his air gun, to attach to his belt.
Again, "Made in China" gets butchered into "Fabriqué aux China." It appears that someone still hasn't gotten the memo.
But what caught my eye originally was the descriptive "Fits many pistols", which turned into "Peut contenir plusieurs pistolets". Sadly, no.
Wednesday, December 24, 2008
accents are not optional in French
Spotted in a small-sized electronics store, over a display for radios of some sort:
BRAND NAME (the all caps is their idea, not mine)The original was probably in German, or perhaps in English. Either way, I'm guessing they were going for "Une performance inégalée", so they not only dropped a couple of accents (which we use, even on caps), but they left out the final "e" (dastardly past participles, they are!), which turns "Unparalleled performance" into "Uneven performance." Oops.
UNE PERFORMANCE INEGALE
Subscribe to:
Posts (Atom)