Monday, June 2, 2008

I thought words mattered?!?

Ever since I started translating, I've noticed that a lot of English-language journalists translate French news quotes off the cuff, with varying levels of success.

This one caught my eye in the morning paper. In an article about protesters targeting the Unborn Victims of Crime Act, the reporter describes a sign brandished by a protester:
Epp, Harper: Je vais ce que je veux avec mes oeufs.

somehow turned into
What I do with my ovaries is up to me.

Um, close but no cigar. Somebody needs a refresher course in basic biology/anatomy/sex ed.

No comments: